$(function(){ $(window).scroll(function(){ $offset = $('.placeholder').offset();//不能用自身的div,不然滚动起来会很卡 if($(window).scrollTop()>$offset.top){ $('.header').css({'position':'fixed','top':'0px','left':$offset.left+'px','z-index':'999'}); $(".container").css({"margin-top":"93px"}); }else{ $('.header').removeAttr('style'); $('.container').removeAttr('style'); } }); }) window._deel = { maillist: '', maillistCode: '', commenton: 0, roll: [0,0] }

笔译:习近平主席达沃斯论坛演讲

日博365官网 admin 浏览

小编:摘要 Chinese President Xi Jinping delivered a keynote speech at the 2017 World Economic Forum in Davos. 共担时代义务 共促全球开展 Jointly Shoulder Responsibility of Our Times, Promote Global Growth ——活着界经济论坛2

  摘要

  Chinese President Xi Jinping delivered a keynote speech at the 2017 World Economic Forum in Davos.

  共担时代义务 共促全球开展

  Jointly Shoulder Responsibility of Our Times, Promote Global Growth

  ——活着界经济论坛2017年年会揭幕式上的宗旨演讲

  – Keynote Speech at the at the Opening Session of the World Economic Forum Annual Meeting 2017

  中华人平易近共和国主席 习近平

  Xi Jinping, President of the People’s Republic of China

  2017年1月17日,达沃斯

  Davos, 17 January 2017

  爱崇的洛伊特哈德主席和豪森师长教师,

  爱崇的各国元首、当局领袖、副元首和夫人,

  爱崇的国际组织担负人,

  爱崇的施瓦布主席和夫人,

  密斯们,师长教师们,冤家们:

  President Doris Leuthard and Mr. Roland Hausin,

  Heads of State and Government, Deputy Heads of State and Your Spouses,

  Heads of International Organizations,

  Dr. Klaus Schwab and Mrs. Hilde Schwab,

  Ladies and Gentlemen,

  Dear Friends,

  很快乐离开斑斓的达沃斯。达沃斯固然只是阿尔卑斯山上的一个小镇,倒是一个不美观察世界经济的主要窗口。大年夜家从五湖四海会聚这里,各类思维碰撞出聪明的火花,以较少的投入取得了很高的产出。我看这个现象可以称作“施瓦布经济学”。

  I’m delighted to come to beautiful Davos. Though just a small town in the Alps, Davos is an important window for taking the pulse of the global economy. People from around the world come here to exchange ideas and insights, which broaden their vision. This makes the WEF annual meeting a cost-effective brainstorming event, which I would like to call “Schwab economics”.

  “这是最好的时代,也是最坏的时代”,英国文学家狄更斯曾如许刻画工业革命爆发后的世界。明天,我们也生活在一个抵触的世界当中。一方面,物质财富不时积累,科技提高进步神速,人类文明开展到汗青最高水平。另外一方面,地区抵触频繁爆发,恐怖主义、难平易近潮等全球性应战此起彼伏,贫困、掉业、支出差距拉大年夜,世界面对的不肯定性上升。

  “It was the best of times, it was the worst of times.” These are the words used by the English writer Charles Dickens to describe the world after the Industrial Revolution. Today, we also live in a world of contradictions. On the one hand, with growing material wealth and advances in science and technology, human civilization has developed as never before. On the other hand, frequent regional conflicts, global challenges like terrorism and refugees, as well as poverty, unemployment and widening income gap have all added to the uncertainties of the world.

当前网址://a/rb365gw/20200321-558.html

 
你可能喜欢的: